Профессия "Стажер отдела переводов"

Стажер отдела переводов - это начинающий специалист, получающий практический опыт в сфере переводческой деятельности, а также изучающий технологии, стандарты и методы работы отдела переводов.

  • н/д средняя зарплата

О профессии "Стажер отдела переводов"

Стажер отдела переводов - это начальный уровень должности, который подразумевает помощь в работе переводчиков и редакторов. Основные задачи обычно включают перевод разнообразных типов текстов, подготовку материалов для перевода, проверку и редактирование уже готовых переводов, и изучение нюансов производственной среды. По существу, стажер отдела переводов является помощником, который получает общий опыт работы в сфере перевода, находясь в процессе обучения. Следует знать, что для данной должности необходимо иметь хорошее знание хотя бы двух языков. Это профессия, которая требует высокого уровня внимания к деталям, способности критически мыслить и анализировать тексты, а также иметь хорошие навыки организации времени. Большая часть работы проводится за компьютером, поэтому навыки работы с соответствующим программным обеспечением и быстрого печатания также являются важными.

Построй свою траекторию для профессии "Стажер отдела переводов"

Построить траекторию

Функционал профессии "Стажер отдела переводов"

  • Вычитывать текст, править или выделять любые ошибки, опечатки, несоответствия;
  • Подводить под один формат написание сокращений, формул, знаков, единиц измерения, терминов;
  • Удалять лишние символы и пробелы, а также вставлять пропущенные, соблюдать разделение на абзацы;
  • Проверять очередность страниц, а также наличие всех составляющих работы (например, титульный лист, вступление, заключение, содержание);
  • Сверять соответствие глав или разделов содержанию;
  • Проверять наличие заявленных иллюстраций, а также их нумерацию и подписи;
  • Вносить свои правки в редакторский паспорт;
  • Убеждаться в соответствии набранного текста оригиналу;
  • Подписывать издание в печать и взаимодействовать с работниками типографии
  • Переводить источник с иностранного языка на русский

Профессиональные навыки профессии "Стажер отдела переводов"

  • Уверенный пользователь ПК
  • Иностранный язык
  • Работа с большими объемами информации
  • Выявление стилистических погрешностей
  • Владение иностранным язаком

Создай свою карьеру мечты в профессии "Стажер отдела переводов"

Построить траекторию

Где будешь работать?

  • Переводческое бюро
  • Международная компания
  • Издательство
  • Образовательное учреждение
  • Исследовательский центр
  • Кинопродюсерский центр

Похожие профессии

Начинающий корректор-переводчик

Начинающий корректор-переводчик – это специалист, занимающийся переводом текстов из одного языка на другой и их последующей корректировкой. Как правило, экспертиза данного эксперта охватывает как определенные иностранные языки, так и сферы знаний. Важнейшими навыками для этой профессии являются языковые навыки, навыки редактирования, а также способность точно и четко выражать мысли. Работу начинающего корректора-переводчика можно разделить на две основные части: перевод и корректировку. В переводной составляющей специалист адаптирует тексты, сохраняя и воспроизводя содержание и смыслы оригинала. Как корректор, специалист проводит проверку и редактирует переведенные тексты на предмет орфографических, грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок. Заключительным этапом работы начинающего корректора-переводчика является оттачивание и исправление всех ошибок, чтобы убедиться, что конечный продукт является точным, требующим потоком русского языка для итогового пользователя или читателя.

Ведущий корректор-переводчик

Ведущий корректор-переводчик - это профессионал, который работает с текстами разного характера, созданными на иностранном языке. Они переводят эти тексты на другой язык, сохраняя их первоначальный смысл и стиль. Это может быть перевод литературных произведений, документов, технических инструкций или деловой переписки. Важная часть работы состоит в корректировке и рецензировании уже переведенных текстов, исключая возможные ошибки и неточности. Поэтому важным навыком ведущего корректора-переводчика является отличное знание как минимум двух языков и предметной области текстов. Дополнительно к владению языками, ведущий корректор-переводчик должен обладать развитыми навыками исследования и глубоким пониманием культуры, связанной с языками, которыми он владеет. Его работа требует кропотливости, внимания к деталям и умения работать с трудными сроками. Последнее связано с тем, что информация, с которой он работает, часто срочна или временно актуальна. Это могут быть новости, статьи или документы, которые требуют быстрого перевода и корректировки.

Руководитель отдела переводов

Руководитель отдела переводов - это профессия, которая связана с управлением командой переводчиков, корректировкой их работы и поддержанием связи с клиентами или другими ведомствами компании. Стоит понимать, что это не просто переводчик, у которого есть дополнительные обязанности, это роль, в которой вам придется применять навыки управления и коммуникации. Ваша задача - не только перевести тексты, но и гарантировать, что они соответствуют стандартам качества, требованиям клиентов и срокам. Работа протекает в офисной среде и требует высокой степени организованности и внимания к деталям. Нужно быть передовым специалистом в своей области, обладать отличными навыками коммуникации, и, конечно, владеть одним или несколькими языками на профессиональном уровне. Будет плюсом обладать опытом в специализированной области, ведь перевод медицинского текста, юридического документа или книги из области искусства требуют разного подхода и соответствующих знаний. Важности имеет умение распределять время и ресурсы, соблюдать сроки и управлять командой.

Младший менеджер по электронному обучению

Младший менеджер по электронному обучению (eLearning manager) - это профессионал, который координирует, планирует и проводит онлайн обучающие программы. Обычно этот специалист работает в образовательной сфере, в компаниях, предоставляющих услуги обучения или в больших организациях, которые проводят внутренние обучающие программы. Обязанности: 1. Разработка и проведение онлайн курсов, вебинаров и других обучающих программ. 2. Координация обучающих сессий, включая подготовку материалов и обеспечение технической поддержки. 3. Тестирование и обеспечение максимальной эффективности обучающих программ. 4. Сбор и анализ данных об успеваемости и эффективности обучения. 5. Взаимодействие с инструкторами, экспертами по содержанию и техническими специалистами для создания и обновления материалов курса. 6. Управление бюджетом обучающих программ и контрактами с поставщиками услуг. Требования: 1. Бакалавр или магистр в сфере образования, технологий обучения или в смежной области. 2. Опыт работы в области образования или обучения, предпочтительно в онлайн-формате. 3. Знание принципов обучения взрослых и методик онлайн-обучения. 4. Навыки работы с технологиями обучения (LMS, авторские инструменты, вебинарное ПО) и базовые технические знания. 5. Отличные организационные и коммуникативные навыки. Перспективы развития: Младший менеджер по электронному обучению может развиваться в профессиональном направлении и стать старшим менеджером или директором по обучению, а также может перейти в областий консалтинга в сфере электронного обучения, обучения и развития или дизайна обучения.

Сушильщик бумаги, картона, фибры и изделий из них 2-ого разряда

Сушильщик бумаги, картона, фибры и изделий из них 2-ого разряда - это профессия, которая предполагает работу с сырьем для производства различных бумажных, картонных изделий и товаров из фибры. Основная задача такого специалиста — контролировать процесс сушки этих материалов, чтобы они получились качественными и пригодными для дальнейшего использования. Рабочий этого профессионала занимает важное место на производстве, так как именно благодаря его усилиям бумага, картон и изделия из фибры приобретают необходимые характеристики: становятся прочными, гладкими и готовыми для дальнейшей обработки или непосредственного использования. К моим задачам также относится поддержание нужной температуры и влажности в сушилке, контроль за сменой партий сырья и обеспечение их качественной подготовки к следующим этапам процесса.

Цифровой лингвист

Цифровой лингвист - это специалист, который объединяет знания в области языковедения и информационных технологий. Он работает со словами, превращая их в цифровой формат, использует языковые модели и анализирует биг-данные, чтобы системы могли "понимать" человеческий язык. Это означает, что они помогают создавать системы и приложения, такие как Siri, Alexa или Google Translate, которые различают голосовые команды, переводят тексты или отвечают на вопросы. Цифровые лингвисты востребованы во многих отраслях: от ИТ и маркетинга до научных исследований и образования. Кроме разработки искусственного интеллекта и машинного обучения, они также могут работать над оптимизацией поиска, созданием контента или анализом данных. Чтобы стать цифровым лингвистом, вам нужно иметь фундаментальные знания в области языкознания и ИТ, навыки работы с данными и алгоритмами, а также способность к критическому и аналитическому мышлению.

Построй траекторию сейчас и получи скидку на первый месяц
480₽600₽

Сразу после регистрации персональная траектория будет доступна в личном кабинете